domingo, 30 de mayo de 2010

Expresiones que sólo entienden mis amigos

Esta entrada va dedicada al ver que se creaba un grupo de fans de la red social de "Facebook" que se llama: solo mis amigos entienden nuestras expresiones. Al verlo me causó cierta risa ya que creo que con respecto a mis amigos y a mí nos pasa algo parecido. Por ello voy a exponer una lista con algunas de las frases que decimos, aunque es muy posible que sean utilizadas y entendidas por otras personas ajenas a mi grupo.
Darle una patada al olivo: sacar unas aceitunas o servir más aceitunas en el plato.
Ir vinagre: sufrir alto grado de embriaguez
Mandar un fax: acudir al baño a defecar
Andar mejor de rodillas que de pasta: no tener dinero
Hacer un hueso: liar un cigarrillo
Comer a bocachucho: comer rápido para no dar a nadie.
Tener vigorexia: estar excesivamente musculado
Estar firofo: estar gordo
Esta lista se irá actualizando, pero también se aceptan sugerencias de otros grupos de personas.
Espero que os parezca divertido.
Un saludo

Ortología

En las últimas clases de Lingüística, hemos estado viendo qué es la ortología. Según la RAE, ortología es el arte de pronunciar correctamente y, en sentido más general, de hablar con propiedad. Como futuros maestros, es necesario que nuestro lenguaje sea perfecto y que no caigamos en errores que hagan confundir a nuestros futuros alumnos. Por ello, veo necesario tener un amplio conocimiento de la ortología. Buscando en la red, he encontrado un blog el cual podemos utilizar como fuente de información respecto a este tema:

http://lenguajeespanol.blogspot.com/2008/11/ortologa.html

Después de repasar el artículo, he intentado recapacitar de que palabras suelo pronunciar mal, siendo este el resultado:

Si voy al bingo, estoy seguro de que cantaría ¡Línia! en vez de ¡Línea!

Aún siendo madrileño, cada vez que digo Madrid suelo hacerlo como Madriz e incluso Madrí.

No suelo quejarme pero cuando lo hago digo "ejque" en vez de "es que"

Según lo que haga mi equipo de fútbol, digo: ¡hemos ganao! o ¡hemos palmao!

Espero que este artículo os sirva de ayuda, y que completéis con algunos ejemplos más de mala pronunciación en vuestro lenguaje.

Un abrazo

La lengua española de Castilla-La Mancha, según Adelino Álvarez Rodriguez

Tras el análisis realizado sobre la novela "Las ratas" de Miguel Delibes, que se desarrolla en un pueblo de Castilla-La Mancha, me ha surgido la idea de profundizar en el tema del lenguaje en Castilla-La Mancha.

Buscando en la red he dado con el artículo de Adelino Álvarez, profesor de la Universidad de Castilla-La Mancha, en el que hace un repaso a la historia del lenguaje de Castilla-La Mancha además de un análisis fonético, morfológico, sintáctico y léxico.

http://www.castillalamancha.es/clmquijote/Contenidos/Habla/habla.htm

Tras la lectura del artículo, me gustaría reseñar las características que me han parecido más curiosas:

En la mutación de palabras, se recurre a la masculinización, como por ejemplo, cabro o gallino

En la serranía de Cuenca, se distingue fui del verbo ser, y jui del verbo ir.

En caso de hiatos es frecuente el desplazamiento del acento hacia la vocal más abierta, como por ejemplo, sería-seriá.

Despalatización de la ñ en ciertos puntos de Toledo, donde se cambia la ñ por n +i o simplemente por n, como por ejemplo, niño-ninio o pañuelo-panuelo

Espero vuestras opinión o la aportación de más información respecto al tema.

Un cordial saludo

miércoles, 28 de abril de 2010

Expresiones Futbolísticas II

Llega la segunda entrega en cuanto al fútbol se refiere. Esta vez voy a centrar la atención en frases que se utilizan muy a menudo dentro de la prensa y comentaristas deportivos.
La idea me surgió tras escuchar en un programa de radio, en el cual estaban retransmitiendo la jornada de fútbol de la liga española, los mensajes que envían los radioyentes para comentar como va la jornada. Uno de los mensajes decía:"Me gustaría saber el significado de la expresión: balón paragüero". Este mensaje causó grandes carcajadas tanto en los tertulianos del programa como en mí, ya que el radioyente confundió dicha expresión con: ¡balón para Agüero! (Jugador del Atlético de Madrid).
Por ello voy a poner algún ejemplo con frases típicas del ambiente futbolero, como:
Colgar las botas: Cuando un jugador decide retirarse del fútbol.
El balón quitó las telarañas: Gol el cual el balón entra por la escuadra.
Hacer la cama: Cuando un balón aéreo se está disputando y uno de los dos jugadores que pujan por el balón se agacha mientras el otro está en el aire haciendo que pierda el equilibrio.
Se le hizo de noche: Cuando un jugador ejecuta una acción muy lentamente dando lugar a que el defensa desbarate la jugada.
El portero se hizo la foto: Cuando un portero realiza una parada con suficiencia y se luce de cara al público y a las cámaras.
Meterse hasta la cocina: Cuando un jugador sortea a varios jugadores llegando con el balón en los pies y controlado para meter gol desde la misma línea de gol.
Apurar la línea de cal: Realizar una jugada en los límites del campo.
Pinchar el balón: Controlar un balón aéreo con el empeine de manera que el esférico quede pegado al pié.
Balón a las nubes: Cuando un remate a gol pasa muy alto por encima del larguero.
Colgar el balón: Realizar un centro elevado al área para que un compañero pueda realizar un remate a gol.
Se aceptan ejemplos o sugerencias.

Vocabulario en "Las Ratas"

Tras la lectura del libro de Miguel Delibes "Las ratas", me he interesado por algunas de las muchas palabras de las que se utilizan en la época y contexto de la novela.
"Las ratas" está ambientado en la Castilla de los años 50, durante el franquismo. En la obra hay multitud de palabras que hoy en día no son muy corrientes, al menos en el castellano de ciudad, y me gustaría comentar algunas, como por ejemplo:
Fanega: Medida de capacidad para áridos que, según el marco de Castilla, tiene 12 celemines y equivale a 55,5 l, pero es muy variable según las diversas regiones de España.
Celemín: Medida de capacidad para áridos, que tiene 4 cuartillos y equivale en Castilla a 4,625 l aproximadamente.
Calina: Accidente atmosférico que enturbia el aire y suele producirse por vapores de agua.
Cayada: Palo o bastón corvo por la parte superior, especialmente el de los pastores para prender y retener las reses.
Chisquero: Encendedor de bolsillo
Esquila: Cencerro pequeño, en forma de campana.
Demontre: Demonio (Interjección coloquial).
Vano: Parte del muro o fábrica en que no hay sustentáculo o apoyo para el techo o bóveda; p. ej., los huecos de ventanas o puertas y los intercolumnios.
Greda: Arcilla arenosa, por lo común de color blanco azulado, usada principalmente para desengrasar los paños y quitar manchas.
Morral: Saco que usan los cazadores, soldados y viandantes, colgado por lo común a la espalda, para echar la caza, llevar provisiones o transportar alguna ropa.
Trocha: Vereda o camino angosto y excusado, o que sirve de atajo para ir a una parte.
He aquí unos ejemplos, aunque podría añadir muchos más. Se aceptan sugerencias para añadir más palabras de este tipo.
Bibliografía:
Delibes, M. (2010). Las Ratas. Barcelona: Destino

martes, 30 de marzo de 2010

Castellano y Mejicano

Esta nueva publicación surge de mirar el cartel de artistas de uno de los festivales de música más famosos de nuestro país, el festival de música rock y rap Viña Rock, en el que en la edición de 2010 actuarán el grupo mejicano Molotov, que consiguió bastante éxito en España con su primer disco en el año 1997. Sus letras se caracterizan por sus críticas al gobierno y un humor satírico a veces bastante violento. A continuación, intentaré analizar algunas de las palabras que más utilizan en sus canciones:

jalones: agarrones.
frijolero: traducción de la palabra "beaner", término utilizado en los Estados Unidos para referirse de forma coloquial y despectiva sobre los mejicanos.
gringo: palabra utilizada por los mejicanos para referirse de forma coloquial y despectiva sobre los estadounidenses.
pendejo: insulto utilizado en la mayoría de los países de América latina, en el que normalmente denota estupidez. En castellano sería lo más parecido a la palabra "burro".
macanazos: golpe dado con un arma que usaban los indios americanos, fabricado con madera dura y a veces con filo de pedernal.
güey: adjetivo usado comúnmente para referirse a cualquier persona sin necesidad de llamarlo por su nombre y se aplica de igual manera al género masculino como al femenino.
cuate: amigo.
Para consultar las letras del grupo:
Como consulta de palabras, también podemos acudir al siguiente blog en cual se está elaborando un diccionario castellano-mejicano de uso corriente:
Bibliografía:
www.wikipedia.com

martes, 23 de marzo de 2010

Expresiones futbolísticas I

Chilena : Maniobra que realiza un jugador para golpear el balón en el aire, con el cuerpo formando 90 grados con la vertical, elevando las piernas hacia adelante y empujando el balón sobre el cuerpo mientras se está suspendido en el aire. Se le llamó chilena a este movimiento ya que era un movimiento que realizaban los chilenos cuando los ingleses llevaron el fútbol a Chile.
Tijereta: Similar a la chilena salvo que la posición en el aire del jugador es paralela al suelo.
Escorpión: es una maniobra futbolística que consiste en tirar el cuerpo para adelante, dar un salto, y estando en el aire, golpear la pelota con los dos talones para hacer que el balón salga rechazado hacia adelante. Se le dió este nombre ya que la forma en la que se golpea el balón tiene un parecido razonable al escorpión.
Túnel: maniobra futbolística que consiste en pasar el balón a través de las dos piernas del contrario para regatearle. Esta maniobra tiene varios sinónimos como caño, cañito o porra.
Vaselina: maniobra futbolística que consiste en golpear el balón de forma suave y elevada para que éste rebase al portero con el fin de meter gol. Esta maniobra tiene varios sinónimos como la cuchara o la palanca.
Sombrero: maniobra futbolística que consiste en elevar el balón por encima del adversario con el fin de regatearle.
Bicicleta: maniobra futbolística que consiste en pasar las piernas por encima del balón alternativamente para despistar al contrario y poder regatearle. Se le llama bicicleta a este movimiento ya que parece que el futbolística está pedaleando encima de la pelota. http://www.youtube.com/watch?v=S_Qoue5-dEY&feature=related
Bibliografía: